Marsejeza: Razlika med redakcijama

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m robot Dodajanje: sk:Marseillaisa Spreminjanje: fa:سرود ملی فرانسه
Vrstica 325: Vrstica 325:
[[he:המנון צרפת]]
[[he:המנון צרפת]]
[[hr:Marseljeza]]
[[hr:Marseljeza]]
[[hsb:Marseillaise]]
[[hu:Franciaország himnusza]]
[[hu:Franciaország himnusza]]
[[hy:Մարսելիոզ]]
[[hy:Մարսելիոզ]]
[[ia:La Marseillaise]]
[[id:La Marseillaise]]
[[id:La Marseillaise]]
[[is:La Marseillaise]]
[[is:La Marseillaise]]

Redakcija: 20:50, 17. julij 2008

La Marseillaise (IPA: [la maʁsɛjɛz], v slovenščini Marsejeza ali tudi Marseljeza, je državna himna Francije.

Besedilo

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie Vstanite, otroci domovine,
Le jour de gloire est arrivé! dan slave je prišel!
Contre nous de la tyrannie Proti nam je tiranija
L'étendard sanglant est levé (bis) vzdignila krvave zastave (se ponovi)
Entendez-vous dans les campagnes Slišite na poljih,
Mugir ces feroces soldats? tuleče strahovite vojake?
Ils viennent jusque dans vos bras Prihajajo med vas,
Égorger vos fils, vos compagnes! rezat vratove vaših sinov, družin!
Aux armes, citoyens! K orožju, državljani!!
Formez vos bataillons! V bataljone!
Marchons, marchons! Korakajmo, korakajmo!
Qu'un sang impur Naj teče kri,
Abreuve nos sillons! namoči naša polja!
Que veut cette horde d'esclaves, Kaj želi ta horda sužnjev,
De traîtres, de rois conjurés? izdajalcev, zarotniških kraljev?
Pour qui ces ignobles entraves Za koga so te zle verige,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) ta že dolgo pripravljena železa? (se ponovi)
Français, pour nous, ah! Quel outrage, Francozi, za nas so, ah! Kakšno jezo,
Quels transports il doit exciter! kakšen bes morajo vzbujati!
C'est nous qu'on ose méditer Proti nam si drznejo načrtovati,
De rendre à l'antique esclavage! da bi nas vrnili v staro suženjstvo!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...
Quoi! Des cohortes étrangères! Kaj! Te tuje čete!
Feraient la loi dans nos foyers! Želijo si postavljati zakone v naših domovih!
Quoi! Ces phalanges mercenaires Kaj! Te najemniške falange
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) bi rade posekale naše ponosne vojščake! (se ponovi)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées Dobri Bog! Vklenjenih rok
Nos fronts sous le joug se ploieraient bi se naša čela upogibala pod jarmom.
De vils despotes deviendraient Zlobni despoti bi postali
Les maîtres de nos destinées! gospodarji naših usod!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...
Tremblez, tyrans et vous perfides Tresite se, tirani in izdajalci,
L'opprobre de tous les partis sramota vseh dobrih ljudi.
Tremblez! Vos projets parricides Tresite se! Vaši bratomorni načrti
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) bodo prejeli svojo pravično nagrado! (se ponovi)
Tout est soldat pour vous combattre Proti vam smo vsi vojaki.
S'ils tombent, nos jeunes héros, Če naši mladi junaki padejo,
La terre en produit de nouveaux, bo zemlja rodila nove,
Contre vous tout prêts à se battre! pripravljene za boj proti vam!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...
Français, en guerriers magnanimes, Francozi, velikodušni vojščaki,
Portez ou retenez vos coups! prizadenite ali zadržite udarce!
Épargnez ces tristes victimes Prizanesite tem žalostnim žrtvam,
À regret s'armant contre nous (bis) da bodo obžalovale boj proti nam (se ponovi)
Mais ces despotes sanguinaires Nikar pa ne prizanesite tem krvavim despotom
Mais ces complices de Bouillé tem Bouilléjevim morilcem,
Tous ces tigres qui, sans pitié, vsem tem tigrom, ki brez usmiljenja
Déchirent le sein de leur mère! trgajo dojke svojih mater!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...
Amour sacré de la Patrie, Sveta ljubezen do domovine,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs vodi in podpiraj naše maščevalne roke
Liberté, Liberté chérie, Svoboda, dragocena svoboda,
Combats avec tes défenseurs! (bis) bori se s svojimi branitelji! (se ponovi)
Sous nos drapeaux que la victoire Pod našimi zastavami naj zmaga
Accoure à tes mâles accents, pohiti na klice tvojih mož,
Que tes ennemis expirants da bodo tvoji sovražniki v svojem zadnjem dihu
Voient ton triomphe et notre gloire! videli tvojo zmago in našo slavo!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...
(Couplet des enfants) (kitica otrok)
Nous entrerons dans la carrière [1] Podali se bomo na življenjsko pot,
Quand nos aînés n'y seront plus ko naših starih ne bo več.
Nous y trouverons leur poussière Tam bomo našli njihov prah
Et la trace de leurs vertus (bis) in sledi njihovih vrlin (se ponovi)
Bien moins jaloux de leur survivre Mnogo manj nevoščljivi, da smo jih preživeli,
Que de partager leur cercueil, kot da si bomo z njimi delili krste,
Nous aurons le sublime orgueil jih bomo v vzvišenem ponosu
De les venger ou de les suivre! maščevali ali jim sledili!
Aux armes, citoyens... K orožju, državljani ...


Opombe

  1. »la carrière« (»kariera, življenjska pot«), t.j. vojska. Sedmi verz ni del prvotnega besedila. Leta 1792 ga je dodal neznani avtor.

Zunanje povezave