Pogovor:Tozeur

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Mislim, da bi bil ustreznejši arabski naslov Tozer (Tunizija ni več francoska), enako pa tudi za naslove drugih člankov - Chott el Djerid - Šot el Džerid, ... lp, --matijap | pogovor 22:56, 15 avgust 2005 (CEST)

Hm ja ... trditev je zelo dobra. Po dolgem premisleku pa bi PMSM vseeno ostal pri francoskih imenih. Namreč situacija v rabi slovenščine je menda - če mi je iz srednje šole ostala kaka drobtina - takšna, da se ohrani izvirni zapis, če je jezik te besede pisan v latinici. Če ni, se besedo zapiše po načelu piši kao što govoriš, oziroma se posnema zapis besede v latiničnem jeziku, ki jo že pozna. In glede na to, da Arabci ime kraja izgovarjajo nekako tako: "Tozr", Francozi pa že poznajo besedo, bi uporabil francosko. Ker je hudo možno, da sem zmešal to&ono, me lahko hitro popraviš :) . | Tcie 23:36, 15 avgust 2005 (CEST)