Pogovor:Péter Pázmány

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Jezik[uredi kodo]

Ne morem vnesti drugih jezikov na to stran. Kdor se razume, najpomaga. Hvala.--Stebunik 23:49, 29. januar 2015 (CET) Vidim, da je urejeno, še enkrat boglonaj. Kar se tiče virov, so navedeni v članku; drugo je iz Wikipedije v madžarščini, angleščini, slovaščini...--Stebunik 21:01, 3. februar 2015 (CET)[odgovori]

Katero ime[uredi kodo]

Že pri Petru Pazmanju je bilo vprašanje, kako napisati naslov: po madžarskem, slovaškem ali slovenskem pravopisu. Zanj je trenutno prevladal madžarski pravopis. Še večji problem je pri njegovem predhodniku, ki je najbrž bil Slovak, in oni pišejo: Forgách Ferenc (esztergomi érsek). Dodatek "ostrogonski nadškof" je potreben, ker je več pomembnih oseb z istim imenom in priimkom - kar pa v slovenščini ni potrebno. Čeprav piše v slovaški Wikipediji, da je bil Ferenc rojen v ogrski plemiški rodbini, njegov priimek izdaja slovansko ozadje. Tako Madžari kot Slovaki ga berejo "Forgač". Slovaška oblika je František Forgáč (1560 – 1615). Vprašanje pa je: ali ne bi bilo najbolje v tem primeru vzeti slovansko obliko in ga zapisati kot Frančišek Forgač? Kaj menite na to? Poleg tega pa se je rodil in umrl na današnjem Slovaškem. --Stebunik 19:58, 4. februar 2015 (CET)[odgovori]