Pogovor:Gruzija

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Nov časovni pas[uredi kodo]

Kaže, da so po spremembi režima spremenili vse, kar se je dalo, od zastave in grba do časovnega pasa, menda so preskočili kar na moskovski čas. Zna kdo tole "prevesti" v UTC in DST? --Heretik 07:20, 1 jul 2004 (CEST)

Pogledal sem kaj je na Time zone o tem zapisal bratski angleški narod. Upam, da je zdaj prav. --romanm 09:32, 1 jul 2004 (CEST)

Gruzijci ali Gruzinci[uredi kodo]

Vsekakor pa so Gruzijci in ne Gruzinci, saj je država Gruzija. --Eleassar pogovor 14:55, 15. september 2007 (CEST)[odgovori]

Žal se ne strinjam povsem s tvojo trditvijo. Pravilni sta sicer obe različici, Gruzinci in Gruzijci, vendar se mi zdi, da je prva pogosteje rabljena in bolj uveljavljena, na uveljavljeno rabo pa je tudi treba gledati. Slovenščina je tovrstne etnonime/demonime običajno prevzemala iz ruščine, kjer je npr. država Грузия, narod Грузины, pridevnik pa грузинский. SP ima obe različici, leksikon CZ pri poimenovanju naroda tudi, vendar daje prednost Gruzincem, ima pa samo gruzinsko književnost in gruzinski jezik, VSL pa uporablja samo Gruzinci/gruzinski. Jaz sem zato, da se upošteva slednja različica, za Gruzijce/gruzijski pa se lahko naredi preusmeritve. --Jalen

Z utemeljitvijo? Gruzija -> Gruzinci? Zakaj poimenovati prebivalce Gruzije s prevodom ruskega izraza? Če si pogledaš uveljavljeno rabo z Najdi.si ali Novo besedo, bo takoj jasno, kaj je pogostejše; čemu daje prednost SP, si pa tudi povedal. --Eleassar pogovor 22:59, 23. september 2007 (CEST)[odgovori]

Korpus Nova beseda daje za iskalna niza Gruzijc* in Gruzinc* približno uravnotežene rezultate, pri čemer resda prvi rahlo prevlada (190 proti 168), vendar pa pridevniška osnova gruzinsk* proti gruzijsk* prevlada 887 proti 257 zadetkov. Za gruzinščino je 9 zadetkov proti 6 za gruzijščino, FidaPlus pa ima to razmerje 18 proti 4. VSL uporablja samo Gruzince in pridevnik gruzinski, leksikon CZ za pridevnik samo gruzinski, ravno tako imata Primož Jakopin in Atlas jezikov za ime jezika samo gruzinščino. Še enkrat: obe različici sta jezikovnosistemsko pravilni, nobena ni napačna, toda očitno strokovni viri uporabljajo različico z n. Najdi.si ali Google pa zame nista merodajna vira za jezikovna vprašanja.

Zakaj pa imenujemo Italijane Italijani in ne *Italci ali *Italijci, čeprav je država Italija?

Sprašuješ zakaj ruski izraz: slovenščina je imena narodov in jezikov bivšega ruskega imperija v večini prevzemala iz ruščine, ker je preko tega jezika prihajala v stik s temi poimenovanji, ki so se kot taka v jeziku uveljavila. Imena kavkaških jezikov so sploh prevzeta iz ruščine (skupaj z besedotvornimi vzorci), tako govorimo o gruzinskem, kabardinskem (čeprav je pokrajina Kabarda), lezginskem, darginskem jeziku ipd. Enako je v Sibiriji narod Tuvinci (čeprav je avtonomna republika Tuva, niso *Tuvovci ali *Tuvanci).

Če je wikipedija doslej v vseh seznamih in člankih v redu shajala z Gruzinci in gruzinščino, ne vidim razloga, da se gre to sedaj zaradi tvojih nenadnih idej globalno spreminjati. --Jalen.

Eh, Seznam gruzijskih generalov je v Kategorija:Seznami Gruzincev in Kategorija:Gruzijski generali, dosledno mar ne. --Andrejj 23:38, 24. september 2007 (CEST)[odgovori]

Sem v zadnjem času zakrivil nekaj člankov na to temo. Transliteracija preko ruščine je očitno smernica, čeprav se nekatera imena mest slišijo v originalu drugače, kot bi pričakoval. Npr. Mtcheta (dokaj natančno). Ampak glede na to, da imajo v jeziku nekaj skrajno groznih in za nas neizgovorljivih glasov, ne bomo izumljali česa novega... --Tone 23:58, 24. september 2007 (CEST)[odgovori]

Ja, transliteracija besed iz nelatiničnih neciriličnih jezikov nekdanje Sovjetske zveze prek ruščine. Ampak tukaj gre za izpeljanko, ki smo jo ustvarili Slovenci. No, zame VSL in leksikon CZ nista merodajna vira za jezikovna vprašanja, saj sta terciarna vira in nista pravopisna priročnika. Po rabi sodeč (FidaPlus in Nova beseda) bomo torej pisali Gruzijci in gruzinski. To se mi zdi strašno dosledno. Če pa smo za poenotenje, poenotimo po najrelevantnejšem viru, tj. SP. Ta daje prednost slovenskim poimenovanjem tako v pravilih (gl. §1118) kot v slovarskem delu, četudi obravnava gruzinščino in gruzijščino enakovredno. Prebivalcem Tuve tako pravi Tuvčani. Obstaja še kak analogen primer? Italinci in Španinci. V rabi ni noben. --Eleassar pogovor 11:55, 25. september 2007 (CEST)[odgovori]
Dalmatinci. --Sporti 13:22, 25. september 2007 (CEST)[odgovori]
Kvečjemu takrat, ko bomo pisali Grutinci. --Eleassar pogovor 13:38, 25. september 2007 (CEST)[odgovori]