Pogovor:Žičnica

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Izrazi[uredi kodo]

Tule bogastvo slovenskega izrazoslovja precej šepa. Žičnice so načelno tiste naprave, pri katerih je breme pritrjeno na jekleno vrv in visi v zraku.

torej lahko sem štejemo tudi gondole (nihalke ali kabinske), čeprav jim pogovorno ne rečemo žičnica, temveč gondola

Vlečnica po tej definiciji ni žičnica, saj se breme (smučar) vleče po tleh. Nimamo tudi uradnega ustaljenega izrazoslovja za "krogce", čeprav jim vsi slovenski smučarji pravijo tako. Če bi napisali npr. članek z geslom "krogec", bi bilo to jako dvoumno. Še najbolj smiseln izraz je zato : "vlečnica s krogci" - vlečnica s krožnikom za eno osebo - tale verzija je dokaj dolga...

Poleg tega slovenščina ne razlikuje številnih izrazov, kot jih uporablja angl. en:template:SkiLift ali nem. jezik (ki ima ta krompir, da združuje pomene v nove besede).

Uporablja se dvosedežnica, tri-, štirisedežnica, ..., vlečnica na sidra, pri nihalkah/gondolah se pomenoslovje že malo zakomplicira. Če se bo našel kak lingvist, ki je hkrati tudi smučar, je dobrodošel, da poišče ustrezne slovenske izraze izrazom, ki obstajajo v tujih jezikih. Nekaj besed je mogoče najti tudi v Uradnem listu, primer: http://www.uradni-list.si/1/content?id=89981

V Sloveniji so najbolj razširjeni proizvodi podjetja Doppelmayr, tako da bi morda Google občasno kje našel kako novo skovanko http://www.google.si/search?hl=sl&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=cUP&q=doppelmayr+vle%C4%8Dnice&btnG=Iskanje&meta=

?? thx. & lp., Ziga 13:13, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

Nekaj je najti tudi tu http://www.slo-skiing.net/ Ziga 13:30, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

Dvomim da bogastvo res šepa. Verjetno tisti, ki poznajo naprave, nimajo problemov z izrazi. S splošnem pa so naprave res manj znane glede strokovnih izrazov. --xJaM 15:06, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]