- Nemški izvirnik
- (F. Schiller: Ode »An die Freude«)
- O Freunde, nicht diese Töne!
- Sondern laßt uns angenehmere
- anstimmen und freudenvollere.
- Freude!
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder
- Was die Mode streng geteilt;
- Alle Menschen werden Brüder,
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein;
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund!
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott.
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muß ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muß er wohnen.
|
- Slovenski prevod
- (1. različica, prev. Smiljan Samec)
- O, bratje, nikar teh zvokov,
- temveč vse bolj milo pesmico zapojmo,
- in vse bolj radostno!
- Radost!
- Radost, od Boga nam dana
- hčerka ti Elizijska!
- V tempelj, kjer si nam prižgana,
- stopamo, božanstvena!
- Združil čar nam tvoj bogat je,
- kar razbil je kruti čas;
- vsi ljudje ljudem so bratje,
- če jim ti zvedriš obraz.
- Komur je naključje dalo,
- da ima prijatelja,
- kdor dobil je ženko zalo,
- naj veselju duška da!
- Srečen, kdor ima na zemlji
- eno samo dušico;
- kdor pa sam trpiš, ne jemlji
- naše sreče nam za zlo!
- Radost pije vsako bitje
- z grudi, ki jih zemlja da;
- vsak, kdor dober in odkrit je,
- radosti sladkost pozna.
- Radost daje vinsko trto,
- daje nam prijatelja;
- črv ima k nji pot odprto
- kakor kerub do Boga!
- Z njo kot božje sonce smelo
- hodi čez nebesni svod,
- pojdi, človek, svojo pot
- k zmagi kot junak veselo!
- Naj objamem milijone!
- Naj poljubim božji svet!
- Bratje, čez nebo razpet
- Bog, naš oče, ne zatone!
- Mar se treseš, zemlja siva,
- slutiš, kaj je stvarnik, svet?
- Išči med svetovi sled:
- nad zvezdami on prebiva!
|
- Slovenski prevod
- (2. različica, avtor prevoda Pavel Oblak)
-
-
-
-
- Radost, od boga edina
- hčerka ti Elizijska!
- V tvoje hrame nas stopinja vodi,
- o božanstvena!
- Tvoji čari časa teku
- so pregnali kruto noč.
- Človek spet je brat človeku,
- kadar veje tvoja moč.
- Komur se usoda smeje,
- da mu je prijatelj zvest;
- če se ob ženici greješ,
- rad zavriskal bi do zvezd.
- Res je srečen, kdor ob duši
- svojo dušo si poji;
- če pa sam je, naj ne ruši,
- česar vsak deležen ni.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
|