Gáspár Károlyi

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Gáspár Károlyi
Portret
Rojstvo1529[1][2]
Carei[d]
Smrt1591[1][3][2] ali 1592[4]
Gönc
DržavljanstvoFlag of Louis II of Hungary.svg Ogrska
Poklicteolog, prevajalec, prevajalec Svetega pisma

Gáspár Károlyi ali Károli (pomeni Gašper iz mesta Carei, pravo ime Gáspár Radicsics), madžarski protestantski teolog, pisec, dekan, * okoli 1529, Carei, † 31. december 1591, Gönc.

Bil je prvi prevajalec Svetega pisma v madžarščino in sodobnik Jurja Dalmatina.

Življenjepis[uredi | uredi kodo]

Njegovi starši so bili Srbi iz Južne Ogrske, ki so pred Turki zbežali v mesto Carei (madžarsko Nagykároly). V Wittenbergu, kjer je študiral, je bil prijavljen kot Caspar Carolus Pannonius (Gašper iz panonskega Careija).

V Careju je začel hoditi v osnovno šolo, ki jo je končal v Brašovu (danes Brașov, Romunija). Leta 1562 se je vrnil iz Nemčije na Ogrsko. 1563. je postal pridigar v Göncu, malce kasneje dekan kalvinskih župnij v okolici reke Tise. Pozneje so ga izvolili za seniorja protestantske škofije Košice. Leta 1566 je sklical protestantsko sinodo v Göncu. Leta 1572 je obnovil cerkev v Göncu, ki je bila pogorela.

V svojem življenju je ostro preganjal vernike unitarizma.

Delo[uredi | uredi kodo]

Ti. Vizsolyska Biblija, prvi celotni madžarski prevod Svetega pisma.

Največje delo Gáspárja Károlyija je prvi celotni prevod Svetega pisma v madžarščino, ki je bila za Madžare (kot Dalmatinova Biblija za Slovence) temelj knjižnega jezika in književnosti. Károlyi je 1586 začel prevajati Biblijo s podporo transilvanskega kneza Zsigmonda Rákóczija in Istvána Dobója (Dobó je bil kapitan grada Eger, ki ga je 1552 junaško obvaroval pred Turki). Pri prevajanju mu je pomagalo šest drugih duhovniških tovarišev. Biblija je prevedena v vzhodno madžarsko narečje.

Biblijo so začeli tiskati 18. februarja 1589 v Vizsolyu. Delo je trajalo do 20. julija 1590. V Vizsolyu je bila protestantska tiskarna, zato Károlyijeva Biblija v madžarščini se imenuje Vizsolyi Biblia (Vizsolyska Biblija). Tiskar je bil Poljak Walenty Manczkowicz, ki je kupil črke na Nizozemskem in papir na Poljskem. Ker Károlyi 1589 še ni končal s prevajanjem Svetega pisma, so njegovi dijaki nosili posamične liste iz Gönca v Vizsoly. Natisnili so približno 700-800 primerkov. Danes je ohranjeno 54 primerkov izvirnega natisa. Samo 24 primerkov hranijo na Madžarskem.

Drugo važno delo Gáspárja Károlyija je Keet könyö minden orszagoknac es kyralioknac io es gonosz szerenczeieknec okairul (Dve knjigi o sreči in nesreči vseh kraljev in držav). V tej knjigi Károlyi išče vzroke nazadovanja srednjeveške Ogrske in madžarskega naroda.

Čeprav je bilo zelo veliko prevodov in poskusov prevesti Sveto pismo v madžarščino, sta madžarski knjižni jezik utemeljili Károlyijeva in Káldijeva Biblija.

Zunanje povezave[uredi | uredi kodo]

  1. 1,0 1,1 data.bnf.fr: platforma za odprte podatke — 2011.
  2. 2,0 2,1 CONOR
  3. Swartz A. Open Library — 2007.
  4. Dr. Constant v. Wurzbach Károly, Kaspar // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich: enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder darin gelebt und gewirkt habenWien: 1856. — Vol. 11. — S. 12.