Pojdi na vsebino

Erika (pesem)

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
»Erika«
Pesem
Slogkoračnica
Skladatelj(i)Herms Niel
Besedilopisec(ci)Herms Niel

»Erika« je nemška koračnica. Povezuje se predvsem z nemško vojsko, še posebej iz časa nacistične Nemčije, čeprav njeno besedilo nima politične vsebine.[1] Ustvaril jo je Herms Niel in objavil leta 1938, kmalu pa ga je začel uporabljati Wehrmacht. Po besedah britanskega vojaka, zgodovinarja in avtorja generalmajorja Michaela Tillotsona je bila to najbolj priljubljena koračnica katere koli države med drugo svetovno vojno.[2]

Izvor

[uredi | uredi kodo]

"Erika" je pogost nemško žensko ime in nemška beseda za resje. Besedilo in melodijo pesmi je napisal Herms Niel, nemški skladatelj koračnic. Točna letnica nastanka pesmi ni znana; pogosto je navedena kot "okoli leta 1930",[3] vendar to ni bilo nikoli utemeljeno. Pesem je prvotno izdala leta 1938 založba Carl Louis Oertel (de) v Großburgwedelu, a je bila priljubljen že pred tem.[4]

Glasba

[uredi | uredi kodo]

Pesem se začne z vrstico "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (Na resavi rožica cveti), temo rože (Erika), ki nosi ime vojakove ljubice.[2] Za vsako vrstico in po vsakem petju imena "Erika" sledi tritaktni premor, ki ga zapolnijo timpani ali topotanje nog (npr. korakajočih vojakov), prikazano kot (xxx) v spodnjem besedilu.


\header { tagline = ##f }
\paper { paper-width = 240\mm }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }
global = { \key g \major \numericTimeSignature \time 2/4 }
heidetenor = \relative c'' { b,4. c8 | d4 d | d g | g b | b4. a8 | g4 s | s2 |
        fis4 g | a s | s2 | b4. a8 | g4 s | s2 }
tenorVoice = \relative c'' {
 \global \set midiInstrument = #"brass section" \voiceOne
 \dynamicUp
 \repeat volta 2 { \heidetenor \bar ":|." }
 d,4. g8 | fis4 fis | fis fis | e fis | g s | s2 |
 fis4. g8 | a4 a | a a | d4. c8 | b4 s | s2 \bar "|."
}
verse = \lyricmode {
 Auf der Hei -- de blüht ein klei -- nes Blü -- me -- lein,
 und das heißt E -- ri -- ka.
 Denn ihr Herz ist vol -- ler Sü -- ßig -- keit
 zar -- ter Duft ent -- strömt dem Blü -- ten -- kleid.
}
verseR = \lyricmode {
 Heiß von hun -- dert -- tau -- send klei -- nen Bie -- ne -- lein
 wird um -- schwärmt E -- ri -- ka.
}
heideshots = { s2*5 |s4 \override NoteHead #'style = #'cross e4 | e e |
        s2 | s4 e | e e | s2 | s4 e | e \mark \markup \small "Fine" e \bar ":|." }
shots = \relative c'' { \global \set midiInstrument = #"gunshot" \voiceTwo
    \repeat volta 2 { \heideshots }
    s2*4 | s4 e | e e | s2*4 | s4 e | e \mark \markup \small "D.C. al Fine" e \bar "|." }
\score {
 <<
  \new Voice = "singer" { \tenorVoice }
  \addlyrics { \verse }
  \addlyrics { \verseR }
  \\ \new Voice = "shots" { \shots }
 >>
 \layout { }
}
\score { \unfoldRepeats
     { << \tenorVoice \\ \shots >> << \heidetenor \\ \heideshots >> }
 \midi {
  \tempo 4=120
  \context { \Score midiChannelMapping = #'instrument }
  \context { \Staff \remove "Staff_performer" }
  \context { \Voice \consists "Staff_performer" }
 }
}
Erica tetralix, "Erika"

Besedilo

[uredi | uredi kodo]
nemški izvirnik angleški prevod

I
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt Erika!
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika!

Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt Erika!


In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt Erika!
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika!

Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika!


In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt Erika!
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika!

Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
„Denkst du auch an deine kleine Braut?“
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt Erika!

I
On the heath there blooms a little flower
and it's called Erika!
Eagerly a hundred thousand little bees
swarm around Erika!

For her heart is full of sweetness,
a tender scent escapes her blossom-gown.
On the heath there blooms a little flower
and it's called Erika.

II
Back at home there lives a little maiden
and she's called Erika!
That girl is my faithful little darling
and my joy, Erika!

When the heather blooms in a reddish purple,
I sing her this song in greeting.
On the heath there blooms a little flower
and she's called Erika!

III
In my room there also blooms a little flower
and she's called Erika!
Already in the grey of dawn as it does at dusk
it looks at me, Erika!

And then it seems to me, as if it's saying aloud:
"Are you thinking of your little bride?"
Back at home a maiden weeps for you
and she's called Erika!

V politiki in kulturi

[uredi | uredi kodo]
  • Hell Let Loose (2021), taktična prvoosebna strelska igra iz 2. svetovne vojne, ki uporablja pesem, ko zmaga krog Osi (Nemčija). [5]
  • Girls und Panzer, japonska anime serija o tankih iz obdobja druge svetovne vojne, ki se vzdržujejo in uporabljajo kot šolski šport za dekleta, vključuje pesem (uporabljeno brez besedila) za šolo (Kuromorimine Girls Academy), ki uporablja tanke nacistične Nemčije. Namestnica poveljnika šole, Erika Itsumi, je dobila ime po pesmi. "Erika" tako je sicer tako nemško kot japonsko ime.[6]
  • Strike Witches kot še ena japonska anime serija vključuje pesem kot OST z japonskim besedilom.
  • Junija 2024 naj bi člani konservativnega združenja Univerze v Warwicku med letnim dogodkom peli in plesali na to pesem.[7][8] Predstavniki univerze Warwick so obsodili dejanja študentov.[9] V združenju so poudarili, da je to zahteval en sam član, ki "ni več dobrodošel", in se opravičili za povzročeno žalitev.[10]

Sklici

[uredi | uredi kodo]
  1. HF (29. julij 2019). »Two Songs, Two Flowers: 'Edelweiss' and 'Erika'«. german-way.com. Pridobljeno 5. marca 2024.
  2. 2,0 2,1 Tillotson, Michael (3. september 2016). »Songs soldiers sang in the face of battle«. The Times. London. str. 81. Pridobljeno 18. aprila 2023.
  3. »'Weiße Haid' war in Schlammersdorf und Riggau einst Weihbüschelpflanze – Lieder besingen ...: 'Als ich gestern einsam ging ...'«. onetz.de (v nemščini). 17. oktober 2008. Pridobljeno 12. oktobra 2023.
  4. Berszinski, Sabine (2000). Modernisierung im Nationalsozialismus? : Eine soziologische Kategorie und Entwicklungen im deutschen Schlager 1933–45 (diplomska naloga) (v German). Institut für Soziologie, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. str. 54. {{navedi thesis}}: Prezrt neznani parameter |trans_title= (predlagano je |trans-title=) (pomoč)Vzdrževanje CS1: neprepoznan jezik (povezava)
  5. »Youtube - German Soldier's Song - "Erika - Germany Win on Hell Let Loose«. Pridobljeno 1. julija 2024.
  6. maybeitisdaijirou (7. januar 2020). »Erika (えりか)«. Beyond Sakura and Hiroshi (v angleščini). Pridobljeno 30. januarja 2025.
  7. Fox, Andrew. »Tory student group apologises after members 'danced to Nazi song'«. The Sunday Times. Times Media Limited. Pridobljeno 30. junija 2024.
  8. Brown, Faye. »Warwick: Tory student group apologises over video 'showing members singing and dancing to Nazi song'«. Sky News. Pridobljeno 30. junija 2024.
  9. Price, Richard. »Students' Nazi song video branded reprehensible«. BBC News. British Broadcasting Corporation. Pridobljeno 30. junija 2024.
  10. Pogrund, Gabriel (30. junij 2024). »Tory student group apologises after members 'danced to Nazi song'«. The Sunday Times. str. 2.

Zunanje povezave

[uredi | uredi kodo]