Pogovor:Vitraj

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Mislim da je bolj primerno postaviti ta članek na: vitraj SSKJ pravi:

vitraža -e ž (a) 1. knjiž. steklo, šipa: vitraže v sobi so počile 2. nestrok. vitraj: vitraže v katedrali

vitraž -a m (a) nestrok. vitraj: gotski vitraži

vitraj tudi vitrail -a [vitraj] m (a) um. v okensko odprtino vstavljena slika iz kosov raznobarvnega stekla, povezanih s svinčenimi trakovi, slikano okno: vitraji gotskih katedral

--Slodave 22:28, 18 september 2006 (CEST)

Besedo "vitraža" od nekdaj uporabljam (in bistveno bolj, kot "vitraj", čeprav to ne igra nobene vloge). Sem si pa prebral SSKJ definicijo, preden sem dodal geslo, vendar sem si ga tolmačil takole: vitraža -e ž (a)

  1. knjiž. steklo, šipa: vitraže v sobi so počile
  2. nestrokovno: vitraj: vitraže v katedrali, torej bi rad prestavil geslo na nestrokovno inačico? lp., --Ziga 22:47, 18 september 2006 (CEST)

Skratka, tale "nestrokovno" je morda malo zavajajoč? + katera beseda se v slovenskem jeziku bolj uporablja? --Ziga 22:49, 18 september 2006 (CEST)

Osebno vedno uporabljam vitraž :) --Slodave 23:02, 18 september 2006 (CEST)

Nestrokovno je vitraž, saj je izvirni francoski zapis [vitrail]. Tudi Splošni religijski leksikon ima iztočnico vitraj. --Eleassar pogovor 00:50, 4. februar 2008 (CET)[odgovori]