Pogovor:Victoriano Huerta

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Nedokončan stavek?[uredi kodo]

Kot je nek uporabnik na angleški inačici zapisal na svoji uporabniški strani (prevedeno): »govorim dva jezika - angleščino in slabo angleščino«, Primož tudi sam ne razumem naslednjega stavka:

Njegovo reakcionarno vodenje je Mehiki nakopalo težave z ZDA in revolucionarji pod vodstvom Carranze, Ville in Zapate.

Ali si pozabil zaključiti stavek ali pa jaz nekaj tukaj pozabljam - kot rečejo Angleži. Kaj so revolucionarji...? --XJam 16:02, 8 apr 2004 (CEST)

Stavek morda res ni najbolj razumljiv, je pa IMHO skladenjsko pravilen in pomensko smiseln. To se vidi, če ga malo oklestimo: »Njegovo vodenje je Mehiki nakopalo težave z ZDA in revolucionarji.« :) Bom pa vseeno popravil. --Peterlin 16:13, 8 apr 2004 (CEST)
Ajaaaaa! Res je pravilen in smiseln - ni pa '(suvereno') natančen' ali kako naj se izrazim. Po pravilih bi menda moralo biti »Njegovo vodenje je Mehiki nakopalo težave z ZDA in z revolucionarji.« Velikokrat v takšnih primerih pozabljamo predloge, čeprav, kolikor vem, morajo biti. --XJam 16:46, 8 apr 2004 (CEST)