Pogovor:Stanley Kubrick

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije


Originalni naslovi?![uredi kodo]

A Clockwork Orange je PMSM bistveno manj poznan naslov kot Peklenska pomaranča), kar pa seveda na žalost ne velja vedno. Težava je seveda enaka pri glasbenih delih, knjigah in podobno. Ampak odkar celo opere pod(nad)naslavljajo v slovenščino, bo treba tu kaj reči! Predlagam, (morda) preusmeritev, ampak glavni članek bi moral imeti naslov v slovenščini. --AndrejJ 21:59, 24 nov 2004 (CET)

Se strinjam, pri (klasičnih) glasbenih delih PMSM ni takega problema, ker skoraj vse poznamo tudi pod slovenskim imenom. --Missmarple 22:09, 24 nov 2004 (CET)

Tudi v naših kinematografih ali videotekah dostopne filme poznamo pod slovenskim imenom. Obstaja tudi knjiga Anthonyja Burgessa z istim naslovom - Delo jo je uvrstilo v svojo zbirko Vrhunci stoletja. Na Delovi strani je zanimiva zgodba o Burgessovem tumorju in kako ni s Kubrickovim filmom nič zaslužil. --romanm (pogovor) 22:27, 24 nov 2004 (CET)

Ja, vsekakor. To je v bistvu moja napaka / malomarnost, ker sem pri prevodu iz en po Hamiltonovem načelu (metoda najhitrejše poti) puščal povezave kar na tamkajšnjih izvirnikih. Za nekatere tudi nisem vedel naših prevodov, in nisem na silo nekaj prevajal. Kubrickovih filmov pred desetimi leti pri nas ni bilo veliko videti. Prav Peklensko pomarančo sem gledal šele pred nekaj dnevi. O imenih filmov smo rekli že tudi pri znanstvenovantastičnih filmih (glej pogovor). Bom popravil, in hvala za opažanje. Če kakšnega prevoda človek ne ve, je tudi bolje, da ga ne povezuje, ali pa se pač odločimo, da vse izvirnike preusmerjamo. Teh preusmeritev se bo pa nabralo. --xJaM 00:38, 25 nov 2004 (CET)