Pogovor:Sketchpad

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Mislim da je treba imena programov obdržati v originalu, pa tudi slovenski izraz pomeni nekaj drugega. --AndrejJ (pog., prisp.) 15:24, 29 december 2005 (CET)

Prvo razumem kot tvoje osebno mnenje, ki ga prevajalci uporabniških vmesnikov niso vselej upoštevali (npr. v Windows imaš programe Slikar, Beležnica, itd.). Z drugim, da bi moral članek o skicirki opisovati običajno skicirko, se strinjam. --romanm (pogovor) 23:28, 29 december 2005 (CET)

Prevajanje je novejša zadeva (Windows, Linux, Mac?). Programa iz leta 1965 zagotovo ni nihče poimenoval Skicirka. Pa tudi, ko odpreš Microsoft Beležnico, je v ozadju notepad.exe. --AndrejJ (pog., prisp.) 00:12, 30 december 2005 (CET)

Verjetno imaš prav, Andrej. Če prav razmislim je res skicirka po slovensko nekaj drugega (vsaj s fizičnega vidika). Prevod sem našel v reviji monitor in napisal škrbinco.--Rude 08:10, 30 december 2005 (CET)
Imen programov se naj praviloma nebi prevajalo. Kdo pa bi se znašel če bi na primer za COBOL in Fortran "pogruntali" slovenski kratici. Edina izjema tu so Okna (Windows), kjer so prevedli tudi imana programov, ki jih dobiš zraven, imena map, ... V Stegnah imam na PC angleško verzijo oken (kot ostali ker smo navajeni nanjo), doma pa slovensko verzijo (ker sem so dobil skupaj z CD ob nakupu). Tako imam vedno malo problemov ko preskočim iz ene na drugo mašino. Pa z originalnim imenom se lažje (edino lahko) išče po Googlu dodatne podatke ali sam program za Download. --Janez Novak 08:43, 30 december 2005 (CET)