Pogovor:Sirija

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Kam je pa ob slovenjenju Asada izginil al-? (mislim, da ima podobno vlogo kot angleški the)

Ko že slovenimo, bi bilo verjetno treba še imena provinc (verjetno se imenujejo po mestih?), ki so čisto drugačna, kot v moji angleški knjigi o Siriji. Dimashq je seveda Damask, Halab je Aleppo (sicer rahlo čudno, ker naj arabščina ne bi poznala p), Al Ladhiqiyah je Latakija, Hims je Homs, Hamah Hama, Ar Raqqah Raqqa (Raka?), Tartus je celo enak, Al Qunaytirah pa je verjetno Quneitra, ki pa bo bolj težko upravno središče, ker gre za mesto duhov ob samem robu Golanske planote. Pri Libanonu pa so te stvari še dosti bolj pestre, ker na zahodu raje uporabljamo grška/feničanska imena...

Pa nujno bi bilo kje drugje (morda pogovor od arabščine?) treba kakšno reči, po kakšnih pravilih se sloveni arabska imena. --Heretik 14:06, 22 mar. 2005 (CET)

Ja, se strinjam. Pod nujno. --xJaM 20:06, 23 mar. 2005 (CET)