Pogovor:Prjaniki

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Moj rusko-slovenski slovar (COBISS) pravi:

пря́ник m léct. медо́вый ~: medenják

Prestavimo tja? --romanm (pogovor) 18:59, 28. april 2011 (CEST)[odgovori]

Mogoče velja: vsi medenjaki niso prjaniki, vsi prjaniki pa so medenjaki? ;) LP, --Klemen »Kocjo« Kocjančič (Pog. - Talk) 19:09, 28. april 2011 (CEST)[odgovori]

Morda bi bilo ustrezneje pogledati izraz пряность, ki pomeni začimba (vsaj tak podatek sem dobila jaz v vseh meni dostopnih virih), saj preden so začeli dodajati v te "piškote" začimbe, so jih preprosto imenovali "medeni kruh" (oz. lahko bi jim rekli tudi medenjaki). LP AnaJur 12:18, 29. april 2011 (CEST)[odgovori]

Z ruske strani o prjanikih vodi pot na slovenski lect - ?. Še malo etimologije naokoli. Očitno pomanjševalnica je (glej Fasmerov slovar na slovopedija) пряничек. Tam se najdejo tudi oblike: пупряник, попряльник, ukrajinska попряник in beloruska попрянiк. Ruska oblika пряник izhaja iz пряный (začinjen), staro rusko пьпьрянъ, pridevnik od *пьпьрь "перец" (poper/(paprika)), kar označuje (kot že rečeno zgoraj) začimbo (пряность)/dišavo (приправа). Ukrajinska in beloruska oblika pmsm še kažeta duh starih časov - 'pop(ǝ)rjanik'. --xJaM 13:54, 1. maj 2011 (CEST)[odgovori]