Pogovor:Poljska kampanja (1939)

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Vojaška terminologija za to obdobje vojne zgodovine ne uporablja izraza napada, saj napad ponavadi označuje le začetno dejanje; tako napad ne more trajati kar več kot en mesec. Ponavadi se uporablja izraz Poljska kampanja (1939) oz. Vojna za Poljsko (1939). V trenutni obliki je uvod sporen: razumemo lahko, da so tri države hkrati napadle Poljsko, kar je daleč od resnice - ZSSR je napadla Poljsko šele 17.9.. Tudi stavek "manjše število naključne slovaške vojske v zavezništvu z Nemčijo" je sporen, saj "manjše število" ne ustreza resnici, saj je sodelovala slovaška armadna skupina (3+ divizije). LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 18:27, 15. november 2007 (CET)[odgovori]

Poleg tega se Belorussian Front in Ukrainian Front prevajata kot Beloruska fronta in Ukrajinska fronta; ter navedek, da je na strani napadalcev sodelovala "Poljska pehotna armada Bernolák", je seveda popolnoma napačen. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 18:40, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Torej popravi prosim. Iskala sem po literaturi, kjer ne piše glede enot (Davies), prevod je pa iz angleščine; kjer piše invazija na Poljsko. Torej je članek na en wp napačen? Iz tvojih besed sklepam slednje.--Amazone7 18:49, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Govorim o dejstvu, da je tvoj prevod v taki meri napačen, da popolnoma spremeni pomen. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 18:53, 18. november 2007 (CET)[odgovori]
Klemen prosim pa še nekaj, da ne odstranjuješ predloge v delu, dokler je gor, ker jaz DELAM na članku, in če se zmotim kje, to še ne pomeni da bo članek ostal tak. Kak naslov torej predlagaš? Invazija na Poljsko? Prosim za pomoč pri delu, ne za limanje predlog, da je članek napačen. Sploh pa dokler je še v izdelavi-še vedno se ga da popraviti.--Amazone7 18:58, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Članek je v izdelavi že 8 dni, pa se ni kaj preveč spremenilo. Predloga je namenjena za kratkotrajno urejanje. Zgoraj sem že napisal, kaj je potrebno popraviti. Poleg tega je treba popraviti še imena poveljnikov in slovnične napake v besedilu. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 19:02, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Klemen, jasno se vidi, da sem danes delala na članku in sploh nima pomena, koliko časa je predloga že gor. Naredil nisi NIČ, kar bi spremenilo toliko napak, kot jih navajaš. Imena poveljnikov - kaj spet ni dobro? Če veš, da je napačno, zakaj NE popraviš? Mimogrede, nalepke lepiti in kritizirati znam tudi jaz brez problema. Članek napisati kvaliteten je pa nekaj drugega. Infopolje pa le ni neka majhna sprememba. Slovnico se bom že lotila.--Amazone7 19:16, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Kako naj spremenim članek, če pa je gor predloga (in ja, je važno, koliko časa je gor predloga - "Članek je za kratek čas rezerviran" - osem dni ni krajši čas). Spremenil pa sem predlogo, ker je ta pogovor tu že 4 dni, pa se nisi zanj nič zmenila. Imena poveljnikov zapiši v slovenščini in ne v angleških zapisih. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 19:27, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Klemen, nisem niti opazila da je pogovor že od prej, ne da se nisem zmenila, ker ne visim vsak dan 24 ur na wikipediji, sicer pa sem imena poveljnikov preverila, za nemške je enako, drugo nisem našla, sloveniti jih pa ne mislim sama. Kot sem rekla že prej, pa bom še enkrat, popravi, če ni prav. Ker bi to lahko že storil takrat, ko si odstranil predlogo. Jo bom jaz zdajle še enkrat, ti pa popravi pri poveljnikih, zaenkrat jaz pač napake nisem našla - slovenski knjižni viri mi niso dostopni. Če imaš seveda voljo za to.--Amazone7 19:58, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Krasno, se premika ;-). Koliko misliš dodati, da vem od kod nadaljevati iz poljskega gradiva? Po kateri literaturi jemlješ?--Amazone7 21:03, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Trenutno nič ne mislim dodati, sem le popravil uvod v krajši povzetek. Drugače pa imam te stvari v glavi, saj so to osnovne stvari o WWII; imam pa drugače vse klasične knjige o WWII v slovenščini. Osnovne knjige pa naj bi bile: Wilmont, Chester - Boj za Evropo, Piekalkiewicz, Janusz - Druga svetovna vojna, Churchill, Winston - Velike bitke druge svetovne vojne, Čuček, Janez in drugi - Stoletje svetovnih vojn, Švajncer, Janez J. - Vojna zgodovina, Shirer, W.L. - Vzpon in propad tretjega rajha,... LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 21:12, 18. november 2007 (CET) To jaz vse to vem. Samo ne morem napisati knjige, če je nimam pri roki, pa tudi pogledati ne morem vanjo. Samo s Cobissa pa tudi nočem kopirati.--Amazone7 22:48, 18. november 2007 (CET)[odgovori]

Glede naslova mislim, da je precej neposrečen. Čeprav ne poznam preveč dobro 2sv, se ne spomnim, da bi kje videl takšno ime. Rekel bi, da je naslov Napad na Poljsko v celoti ustrezen in bolj prepoznaven. Tudi v en: imajo naslov Invasion of Poland, kar se lahko prevede z Napadom. Ena možnost bi še bila Zavzetje Poljske, kar se mi zdi še vedno bolj sprejemljivo od kampanje. Podoben primer poimenovanja je bil že pri članku Izkrcanje v Normandiji, ki je dolgo časa nosil naslov Operacija Overlord - kar nekako preredko uporabljeno ime. --Janezdrilc 22:57, 18. november 2007 (CET)[odgovori]