Pogovor:Polglasnik

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Iz razdelka Polglasnik v drugih jezikih sem umaknil turški vokal I ı, ker to ni polglasnik, temveč zaprti zadnji nelabializirani vokal [1] [2] [3]. Ima drugačno artikulacijo kot polglasnik in ima zato v Mednarodni fonetični abecedi tudi drugačen simbol: ɯ in ne ə. --Jalen 20:17, 17. november 2007 (CET).[odgovori]

Ali ni res tudi, da v slovenščini polglasnika v nekaterih besedah sploh ne zapisujemo, recimo Trst? Bo treba dopolniti ali se motim? --IP 213 22:25, 17. november 2007 (CET)[odgovori]

Težko govorim na pamet. V primeru, ki si ga navedel, gre za t.im. silabični oziroma zlogovni r. Vsaj historično gledano je to drugačen fonem kot polglasnik v besedah pes, megla, tema, sen itd., ki izvira iz praslovanskih polglasnikov. Bi bilo treba pogledat v kako slovnico (Toporišič bi sigurno imel kaj na to temo, žal ga nimam pri sebi doma).

Vsekakor me moti, da članek nima navedenih virov. Kolikor sem videl, je razdelek Polglasnik v drugih jezikih preveden po nemški wikipediji.--Jalen 22:34, 17. november 2007 (CET)[odgovori]

Ups, vidim, da je bolj zapleteno kot sem mislil :) Prepuščam teren usposobljenim. Bi pa morda bilo dobro tudi to pojasnit. ker se mi zdi, da nisem edini, ki tako misli. --IP 213 23:00, 17. november 2007 (CET)[odgovori]

Ob tem sem se spomnil še nečesa: polglasnik se v osrednjeslovenskih narečjih pojavlja kot ošibitev visokih vokalov i in u ter kratkonaglašenega a; zato rečemo məš, krəh, zlət. --Jalen 17:07, 18. november 2007 (CET)[odgovori]