Pogovor:Neckarsulm

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Morda je položaj ustreznejši izraz kot lega za oznako kraja na zemljevidu. Položaj se pmm nanaša na prostorski odnos do česa drugega, lega pa bolj na prostor z značilnostmi, ki jih določa pridevnik (npr. sončna lega). --Eleassar pogovor 12:30, 18 april 2007 (CEST)

Zemljepisna lega in lega točke v ravnini sta dovolj zgovorna zgleda za ustreznost izraza. »Zemljepisni položaj« še nisem zasledil in nekako ne paše skupaj. --xJaM 13:57, 18 april 2007 (CEST)

Verjetno več uporabljamo izraz položaj za sopomenko in je le z vidika najpogostejšega poimenovanja morda izraz 'ustreznejši', čeprav močno dvomim. Tudi angleščina lepo loči izraza position in situation, in tudi ne pozna zveze geographical situation, tako da je v slovenščini včasih morda raba obeh izrazov podvojena in/ali je meja med njima zabrisana. PMSM se je pri tem najbolje spomniti na geometrijo. Seveda, pisali so tudi pozicija, ki je tujezični ekvivalent položaju, oziroma v uporabljenih primerih strictly speaking legi. --xJaM 14:20, 18 april 2007 (CEST)

Še nekaj zgledov rabe. V splošnem strojništvu je znan pojem položajna toleranca. Res je da iz lege 'težje' tvorimo pridevnik - se pa tudi rabi - npr. ležna opora v športu. Lega daje tudi izpeljanko za neko mesto - ležišče (tudi ležaj), starejše pa je možno tudi položišče. Tudi angleški izraz position zna seveda včasih ponagajati - vendar kot je zapisano na position: »[] location in a coordinate system, usually in two or more dimensions. The science of position and its generalizations is topology.« --xJaM 14:49, 18 april 2007 (CEST)

Ja, pisali so tudi »lokacija«. V predlogi o vojaških konfliktih sem nadomestil lokacijo v »prizorišče«. --xJaM 23:21, 18 april 2007 (CEST)