Pogovor:Kavalir kralja Karla

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Kakšen vir za ime "kavaliršpanjel"? Tale posredni vir, ki navaja več drugih virov, pravi, da se uporabljajo neprevedeno ime, "kavalir" in "španjel Cavalier King Charles". Slednje uporablja Kinološka zveza Slovenije, tako da bi jaz predlagal kar tega. Španjel kralja Karla (en:King Charles Spaniel) je druga pasma, tako da je tale popravek tudi netočen. — Yerpo Ha? 18:38, 6. julij 2014 (CEST)[odgovori]

Cavalier King Charles španjel je, kot pravi tudi omenjeni vir, slogovno slab prevod (vrstni red besed, deloma neposlovenjeno). Pogosto ga sicer imenujejo 'kavalir španjel',[1] (pravopis zahteva strnjen zapis), kar pa najbrž ni dovolj natančno. Predlog 'kavalir kralja Karla' se mi zdi v redu. --Eleassar pogovor 18:45, 6. julij 2014 (CEST)[odgovori]
Ok, kavalir kralja Karla se mi zdi sprejemljiv, če že ne v skladu s principom najpogostejšega poimenovanja. — Yerpo Ha? 19:12, 6. julij 2014 (CEST)[odgovori]