Pogovor:Internet Relay Chat

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Hm, a bi to šlo na spletni klepet? --AndrejJ 17:16, 25 julij 2005 (CEST)

Odjemalci?[uredi kodo]

Članek govori o odjemalcih. Je to pravi slovenski izraz? Gre namreč za uporabniške vmesnike. --Igor 03:50, 8 oktober 2006 (CEST)

Mislim, da je izraz pravi. Verjetno so mišljeni odjemalci (angl. client; MMG, pri prevajanju uporabniških vmesnikov in dokumentacije za Linux sem se nekoč trudil, da bi se uveljavil ustreznejši izraz odjemnik, pa se ni) za protokol IRC, ki se povezujejo s strežniki za IRC, in ki imajo kot svoj del tudi uporabniški vmesnik, ki ga edinega vidi človek. --romanm (pogovor) 10:50, 8 oktober 2006 (CEST)
Aaa, client, točno! Vidiš, ni mi kapnilo, kaj bi to lahko pomenilo. Da, imamo brskljalnik (angl. browser), zato bi bilo morda res bolj ustrezno odjemalnik. --Igor 11:22, 8 oktober 2006 (CEST)
V splošnem velja princip, da imajo nežive stvari obrazilo -nik, žive pa -ec, razen za uveljavljene besede. Ker je v letih pred internetom odjemalec govorilo par čudakov in ni dosegel ljudskih množic, je bil takrat še čas, da bi temu rekli odjemnik (ne odjemalnik, ker tudi ni strežalnik). MMG, angl. browser je naš brskalnik (PMSM lepše) ali brkljalnik (dobeseden prevod), brskljalnik pa ne. --romanm (pogovor) 19:49, 8 oktober 2006 (CEST)