Pogovor:Avtocestni razcep

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Rekel bi, da je trenutna definicija v tem članku napačna in da razcep pomeni izključno razcepitev avtoceste na dve (in ne tudi več!) smeri, torej samo »Y« razcep, oziroma tisto, čemur v nemščini rečejo de:Autobahndreieck. Kako se po slovensko pravi konstrukciji, ki ji Nemci pravijo de:Autobahnkreuz, pa ne bi vedel. Morda avtocestno križišče? Je pa res, da primerka slednjega v Sloveniji vsaj zaenkrat še nimamo in verjetno tudi še lep čas ne bomo imeli. --Ales Casar 12:22, 19 apr. 2005 (CEST)

Po mojem mnenju nimate prav, čeprav nemščine najbolje ne obvladam. Poglejte na angleški wikipedii: "Autobahn-to-Autobahn interchanges into two types - Autobahnkreuz, a crossing of two Autobahns, and Autobahndreieck, any other interchange between two or more Autobahns." Identično je na nemški različici wikipedie: "Ein Autobahnkreuz ist eine Kreuzung zweier Autobahnen. Wenn eine der Autobahnen nicht durchgehend ist, spricht man auch von einem Autobahndreieck". Nemci torej uporabljajo oba termina; prvega za razcep/križanje dveh avtocest, drugega pa za razcep/križanje dveh ali več avtocest. Razcepu prometnih pasov sicer v nemški strokovni literaturi pravijo "Trennung der Verkehrsstreifen", je pa to dejansko podrobnost v strokovni terminologiji in pomeni območje razcepa od trenutka, ko se sam prometn pas razcepi (na voznega in zaviralnega) do območja, kjer se le-ti "zlijejo" z drugo avtocesto (primer: razcep Kozarje iz smeri Gorenjske/Šiške proti Primorski - od območja samega razcepa voznega prometnega pasu - ko se le-ta "razcepi" na vozni in zaviralni, nato se ta zoži v območju priključevalnega pasu na primorski avtocestni krak, ki "pride" iz smeri južne ljubljanske obvoznice. Avtocestni razcep je dejansko avtocestno križišče. Na obeh že navajanih različicah wikipedie je uporabljen identičen izraz de:Autobahnkreuz). Lep pozdrav, --212.30.88.66 21:23, 20 apr. 2005 (CEST)

Odgovor verjetno pripada anonimnemu Pagu, sicer pa je po moje križišče širši pojem, ki vključuje obe možnosti (morda celo krožišče alias rondo)? --AndrejJ 23:06, 20 apr. 2005 (CEST)

Res je, prejšnji odgovor z ip številko je moj, se oproščam, kot wikijevskemu začetniku se mi kar pogosto zgodi, da se na katerega od računalnikov predhodno ne logiram. Križišče je vsekakor širši, "krovni" pojem, ki vključuje tudi "klasično" štirikrako križanje "navadnih" cest, pa tudi "T" križanje in "rondo" ali krožno križišče. Bistveno je, da pri avtocestah ni nivojskega križanja, zato še nisem srečal izaza "avtocestno križišče", ker že sama beseda "križišče" asociira na nivojsko križanje. lp, --pag 23:35, 20 apr. 2005 (CEST)

Tudi sam nemščine ne obvladam kaj prida, ampak sem jo izbral za zgled, ker mislim, da je v nemški Wikipediji to dobro opisano, medtem ko je na angleški (po moje) vsaj čudno, če ne že narobe. Citirano nemško misel »Ein Autobahnkreuz ist eine Kreuzung zweier Autobahnen. Wenn eine der Autobahnen nicht durchgehend ist, spricht man auch von einem Autobahndreieck« bi prevedel kot »Autobahnkreuz je križanje dveh avtocest. Ko ena od avtocest ne gre naprej (od križanja, od druge), govorimo o Autobahndreieck«. S tistim, da naj bi Nemci termin Autobahndreieck uporabljali »za razcep/križanje dveh ali več avtocest«, se torej ne strinjam. Je pa res, da to tako piše na angleški Wikipediji, vendar verjetno napačno. Drugače pa nimam nič proti temu, da imamo v slovenščini en termin, ki opisuje obe situaciji, in da imamo v naši Wikipediji članek na to temo. Ampak nikakor se ne morem znebiti občutka, da beseda »razcep« ni prava, ker po moje pomeni samo eno od dveh možnosti. --Ales Casar 00:44, 21 apr. 2005 (CEST)

Zanimivo razmišljanje, Aleš. Kaj pa, če je "Autobahndreieck" prvzaprav "T" križanje? glede na to, da si na mariborski univerzi, daj vprašaj koga na gradbeni fakulteti, npr. dr. Tollazzija, dr. Severja... Tudi na Darsovi spletni strani izraz "razcep" uporabljajo, npr.: "Na Primorski avtocestni krak se navezuje hitra cesta skozi Vipavsko dolino H4 Razdrto-Vrtojba (v razcepu Nanos), avtocesta A3 (Ljubljana-) razcep Gabrk-Fernetiči (v razcepu Gabrk) in Obalna hitra cesta od Škofij do razcepa Srmin ter od Kopra do Lucije." lp, --pag 01:57, 21 apr. 2005 (CEST)

Kot težek laik na področju prometa se mi zdi, da res razcep asociira na nekaj kar se razcepi in ne križa, po drugi strani pa tudi križišče, kakor je zapisal pag, kaže na nivojsko križanje. Če razmišljam o tem, mi nekako na uho pade pojem iz geometrije - »mimobežnica«. In če sem še prenesem njeno definicijo: mimobežnici sta premici (cesti), ki nimata skupnih točk v prostoru in nista vzporedni. Kako MMG pravijo Nemci mimobežnici? Glede njihovega kovanja strokovnih izrazov imam dobre, pa tudi slabe izkušnje, čeprav jezika ne obvladam, relativno dobro obvladam le eno od strojniških področij. Ja, sem že našel: Passante.. --xJaM 02:24, 21 apr. 2005 (CEST)
Po SSKJ: križišče -a s (i) 1. prostor, kjer se križata, stikata navadno dve poti, cesti
pa tudi: razcep -epa m vsaka od cest, prog, ki nastane z razcepitvijo ceste, proge
Kaže de je razcep v članku ozko strokovna definicija. Križišče pa sploh ni nujno avtocestno, ki je po definiciji avtoceste brez izjeme izvennivojsko! --AndrejJ 09:33, 21 apr. 2005 (CEST)
Res je v zadevnem članku mišljeno strogo ozko in izključno na avtocestni razcep in ne npr. na razcep iz matematike (razcep na prafaktorje), iz železniškega prometa (glej sliko), organske kemije (glej) ali vsakdanjega življenja (npr. razcep politične stranke). lp, --pag 09:42, 21 apr. 2005 (CEST)
Razcep ni nujno avtocestni, lahko je samo cestni!? --AndrejJ 20:16, 2 maj 2005 (CEST)
Avtocesta je res vrsta ceste, razcep pa je vezan zgolj na tiste ceste, na katerih se prometne smeri ne mešajo, ki so "enosmerne"; potemtakem bi "avtocestni razcep" zares lahko bil "cestni razcep". Če pa se dvosmerna cesta razcepi (na dve ali več smeri), govorimo o križišču (ki je lahko vsaj trikrako, lahko je krožno, semaforizirano ali ne) in ne o razcepu. --pag 20:34, 2 maj 2005 (CEST)