Bożena Tokarz

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Bożena Tokarz
Portret
Rojstvo17. oktober 1946({{padleft:1946|4|0}}-{{padleft:10|2|0}}-{{padleft:17|2|0}}) (77 let)
Lodž
Državljanstvo Poljska
Poklicliterarna zgodovinarka, slovenistka

Bożena Tokarz [tókaš], poljska literarna zgodovinarka , * 17. oktober 1946, Lodž.

Življenjepis[uredi | uredi kodo]

Leta 1969 je diplomirala na oddelku za filologijo Univerze v Lodžu in 1972 doktorirala. Izpopolnjevala se je na univerzi v Clermont-Ferrandu (1987). Delala je na Inštitutu za slovansko filologijo Šlezijske univerze v Katovicah, od 1994 kot izredna profesorica. V primerjalnih študijah je obravnavala poljsko-slovenska književna razmerja (Krzysztof Kamil Baczyński in France Balantič, Adam Mickiewicz in France Prešeren), tipološke vzporednice in razhajanja med sodobnimi poetikami glede na odnos do tradicije 19. in 20. stoletja, literarne tokove, sloge in zvrsti (pesniški konstruktivizem Srečka Kosovela). Z jezikovno-semiološkega vidika je obravnavala teorijo in prakso poljskih prevodov iz slovenske književnosti in obratno, med drugim Prešernove ljubezenske pesmi v poljščino, poezijo Tadeusza Różewicza in Miłosza v slovenskih prevodih (Wzorzec, podobieństwo, przypominanie, Katowice 1998).

Zakonca Bożena in Emil Tokarz sta najznamenitejša ambasadorja slovenske literature, kulture in jezika na Poljskem, pa tudi v Evropi in svetu. Jezikoslovec Emil Tokarz in literarna zgodovinarka Bożena Tokarz se odlično dopolnjujeta pri promociji slovenske književnosti. Objavljata razprave o slovenskem jeziku in literaturi ter skrbita za slovenske prevode in razvoj slovenistike na Poljskem.

Ustanovila sta slovenski lektorat na Univerzi N. Kopernika v Torunju, na fakulteti v Gdansku in Poznanju. Pripomogla sta k ustanovitvi slovenistike na šlezijski univerzi v Katovicah in Bielsku-Biali. Pridobila in navdušila sta veliko študentov za študij slovenske književnosti in jezika in s tem ustvarila trajne pogoje za promocijo slovenske književnosti. Zakonca Tokarz pa sta tudi ustanovitelja Poljsko-slovenskega društva na Poljskem.

Bożena je leta 2007 z možem Emilom za vsestransko prizadevno in dolgotrajno ustvarjalno delo pri povezovanju poljske in slovenske literature in jezika prejela mednarodno Pretnarjevo nagrado za razširitev in ambasadorstvo slovenske književnosti in jezika na Poljskem.

Dopisna članica SAZU je od 18. junija 2015.

Bibliografija[uredi | uredi kodo]

  • Gatunek literacki jako forma dialogu z tradycją: wieniec sonetów i ballada: (F. Balantič i K. K. Baczyński). Ljubljana:[Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Seminar slovenskega jezika, literature in kulture], 1997. (COBISS)
  • Tone Pretnar: življenje med znanostjo inliteraturo : v spomin. V: Slavistična revija. Št.14 (22.II.1994), str. 253-256. (COBISS)
  • Pesmi Gitice Jakopin: (1928-1996). V: Jezik in slovstvo. Št. 1/2 (oktober 1997/98), str. 33–36. (COBISS)
  • Wzorzec, podobieństwo, przypominanie. Katowice: Śląsk, 1998. (Studia o przekładzie; nr. 7) (COBISS)
  • Funkcją konsów Srečka Kosovela. V: W kręgu kultury Słowian. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1999. (Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskeigo w Katowicach. Językoznawstwo Słowiańskie; nr. 1811). Str. [164]–168. (COBISS)
  • Ideja romantične pesnitve. V: Romantična pesnitev. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, 2000. (Obdobja; 19. Metode in zvrsti). Str. 68. (COBISS)
  • Gazele France Prešerna a sonety odeskie Adama Mickiewicza. V: Prešernovi dnevi v Kranju /[uredniški odbor Boris Paternu ... [et al.]. - Kranj: Mestna občina, 2000. - Str. 261–270. (COBISS)
  • Slovenski jezik in kultura v kontekstu mnogokulturnosti Evropske unije. V: Slovenski knjižni jezik - aktualna vprašanja in zgodovinske izkušnje. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik, 2001. (Obdobja. Metode in zvrsti; 20). Str. 84. (COBISS)
  • Prešernova ljubezenska lirika v poljskih prevodih. V: Prevajanje Prešerna. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev = Association of Slovene Literary Translators, 2001. - (Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev; 26). Str. 70–81. (COBISS)
  • »-izmi« Srečka Kosovela. V: Primorska srečanja. Letn. 28, št. 277/278 (2004), str. 13–18. (COBISS)
  • Między destrukcją a konstrukcją: o poezji Srečka Kosovela w kontekście konstruktywistycznym. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2004 (Prace naukowe/Uniwersytetu Śląskiego; nr. 2189). (COBISS)
  • Ideja integralov v Kosovelovi poeziji = The idea behind the integrals in Kosovel's poetry. V: Primerjalna književnost. Letnik 28, posebna t. (jun. 2005), str. 35–43 + 163–173. (COBISS)
  • O empatiji v prevodu. V: Literatura v večkulturnem položaju in ustvarjalno delo Jolke Milič. Nova Gorica: Univerza, 2006. (COBISS)
  • Literary history and its object. V: Writing literary history. Frankfurt am Main: Peter Lang, cop. 2006. (COBISS)
  • Magičnost resničnosti v slovenskih in poljskih kratkih pripovednih oblikah. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovensistiko Filozofske fakultete, 2006. (COBISS)
  • Magičnost resničnosti v slovenskih in poljskih kratkih pripovednih oblikah. V: Slovenska kratka pripovedna proza. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2006. (Obdobja. Metode in zvrsti; 23). (COBISS)
  • Literacki obraz świata: polisemiczność reprezentacji. V: Slavistična revija. Letnik 54, t. 4 (okt.–dec. 2006), str. [823]–839. (COBISS)
  • Slovnične kategorije v prevodu na primeru slovenskih in poljskih prevodov. 1. del, Glagol. V: Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev = The Association of Slovene Literary Translators, 2006. (COBISS)

Urednica oz. sourednica

  • Ponowoczesność a tożsamość: materiały zsympozjum zorganizowanego przez Instytutu filologii słowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego i Stowarzyszenie pisarzy polskich, Oddział w Katowicach, Katowice-Ustroń, 20-22 listopada 1977. Katowice: Wydawnictwo OK SPP, 1997. (COBISS)
  • Dwudziestowieczna ikonosfera w literaturach europejskich: wizualizacja w literaturze. Katowice: Śląsk, 2002. (COBISS)
  • Utopia w językach, literaturach i kulturach Słowian. Tom 3, Z zagadnień struktury artystycznej i świadomości kulurowej. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1997. (Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Historia Literatur Slowiańskich; Nr. 1607) (COBISS)
  • Z zagadnień literatury, kultury i jezika: studia ofiarowane Profesorowi Edwardowi Możejce. Katowice: Śląsk, 2003. (COBISS)
  • Literarni izzivi. [Ljubljana]: Slovenska akademija znanosti in umetnosti; Maribor: Pedagoška fakulteta, 2003.

Prevajalka

  • Dwanaście lat słoweńskiego filmu. V: Opcje. Nr.1/2 = 54/55 (maj 2004), str. 122–131. (COBISS)

Viri[uredi | uredi kodo]

  • Valentina Plahuta-Simčič: Mladih ni težko navdušiti za slovenščino. Pogovor z Boženo in Emilom Tokarzom. Časopis DELO, 4. 6. 2007. [1]
  • Velenika: Pretnarjeva nagrajenca 2007 – ambasadorja slovenske književnosti in jezika. [2][mrtva povezava]

Glej tudi[uredi | uredi kodo]

Zunanje povezave[uredi | uredi kodo]